VNTB – Hoa Kỳ lên tiếng quan ngại về bản án đối với blogger Anh Ba Sam

Phương Thảo (VNTB) Ngay sau khi blogger Nguyễn Hữu Vinh (tức Anh Ba Sàm) bị TAND Hà Nội tuyên phạt mức án 5 năm tù vì tội “Lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước, quyền, lợi ích hợp pháp của tổ chức, công dân”, hàng loạt các tổ chức nhân quyền như CPJ, RSF, CRD,… đã lên án và kêu gọi thả tự do cho ông Vinh cùng đồng nghiệp. Mới đây, trong tuyên bố mới nhất của Phái đoàn Ngoại giao Hoa Kỳ tại Việt Nam về quyết định kết án blogger Nguyễn Hữu Vinh và Nguyễn Thị Minh Thúy, cũng đã nêu lên sự quan ngại.



Chúng tôi quan ngại sâu sắc về việc chính phủ Việt Nam kết tội và tuyến án blogger Nguyễn Hữu Vinh ( tức Anh Ba Sam ) và bà Nguyễn Thị Minh Thủy, lần lượt năm và ba năm tù theo Điều 258 của Bộ luật hình sự Việt Nam. Việc sử dụng luật hình sự của chính quyền Việt để trừng phạt các cá nhân thực hiện quyền tự do ngôn luận một cách ôn hòa bình thật đáng lo ngại.

Những bản án này dường như không phù hợp với các quyền tự do ngôn luận và tự do báo chí được quy định trong Hiến pháp của Việt Nam, và với các nghĩa vụ của Việt Nam theo Công ước quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị cũng như các cam kết quốc tế khác. Chúng tôi kêu gọi chính phủ Việt nam trả tự do vô điều kiện hai cá nhân này, cũng như tất cả các tù nhân lương tâm khác, và cho phép mọi người Việt Nam bày tỏ quan điểm của họ một cách ôn hòa mà không sợ bị trả thù.

We are deeply concerned by the Vietnamese government’s conviction and sentencing of bloggers Mr. Nguyen Huu Vinh (aka Anh Ba Sam) and Ms. Nguyen Thi Minh Thuy, to five and three years in prison, respectively, under Article 258 of Vietnam’s Penal Code. The use of criminal provisions by Vietnamese authorities to penalize individuals peacefully exercising their right to freedom of expression is disturbing.

These convictions appear to be inconsistent with the right to freedom of expression and freedom of the press provided for in Vietnam’s Constitution, and with Vietnam’s obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and other international commitments. We call on the government to release unconditionally these two individuals, as well as all other prisoners of conscience, and allow all Vietnamese to express their views peacefully, without fear of retribution.

CATEGORIES
TAGS
Share This

COMMENTS

Wordpress (0)